18. April 1939
Käre Vän,
Tack för ditt brev 
av den 28. februari och
förlåt att jag inte förr
besvarat det! Orsaken 
till mitt långa dröjsmål 
är det att jag varit tvun-
gen att inskränka min
korrespondens till det 
minsta möjliga, emedan 
min förläggare önskat
att min bok skall kunna
komma ut med det allra 
snaraste. Jag har varit
oförtrutet sysselsatt med 
korrekturläsningen och 
det mödosamma uppgör
andet av det alfabe
tiska registret. Nu är
jag äntligen lös och ledig. 
[2]
Jag antar att bröllopet 
gick av stapeln som 
beräknat var, och att det 
skedde utan men för 
Din hälsa. Nu vare 
jag tacksam för ett
meddelande huruvida
de nygifta ämna stanna
i våningen till terminens
slut, såvida detta redan 
nu kan bestämmas.
Ditt brev gav mig en
idé! Jag har beslutat att 
ge ut på svenska en 
bok om den etiska
relativiteten. Holmbergs 
påstående att jag har 
en böjelse att reservera 
ordet moral för det jag
inte gillar är alltför
barockt för att behöva
bemötas. Andra pris taga,
hans uppgift att enligt 
relativisten ”det som är 
rätt för mig att göra blir
[3]
 orätt, om någon annan
gör det, - är lika häpnads
väckande. Jag skulle gärna
läsa Larssons artikel,
som Du erbjudit mig.
Jag har redan börjat 
skriva på boken om
relativiteten i stället för
att sitta med händerna 
i kors.
    Du har också givit
mig en annan idé!
I din bok om ”Sanningen
i religion refererar 
du till Ottos’ bok om
heligheten. Hans ”Auf-
sätze das Numinose be-
treffend” har jag inte
läst. Då både Otto och 
Söderblom inte tagit
någon befattning med
den i socialt hänseende
viktigaste egenskapen hos
det heliga – dess utomor
dentliga känslighet för
yttre inflytelser, som bl.a. 
förklaras av kristendomens
[4]
könsmoral, åtminstone
till stor del, - har jag 
funderat på att själv
skriva en liten bok
om heligheten. Jag
har ett gott underlag
i min – Ritual and
Belief in Morocco,
som innehåller ett par
hundra sidor i ämnet,
men är obekant för
den stora allmänheten
Ottos arbeten finnas
väl i vårt bibliotek.
För bekvämlighetens skull
skall jag skaffa mig 
den engelska översätt
ningen, men naturligtvis
kontrollera den med 
originalet.
    Jag hoppas av allt
hjärta att Du blivit 
kryare, och även att 
vi skola träffas i Lapp-
vik i januari.
    Din tillgivne vän
        E. Wck.
